Similarities and differences between Bosnian, Croatian and Serbian

Posted by SMT Nov 3, 2016 4:32:18 PM

What is BCS?

The abbreviation BCS is often used as a collective name for Bosnian, Croatian and Serbian. This is because the languages are very close to each other, and information can be communicated in BCS and understood by speakers of all three languages. This is an effective and convenient way for authorities to reach out to speakers of these languages, but there are of course similarities and differences between the individual languages.

Read more

Tags: What is …, Language Training

Three things you need to know about CAT tools

Posted by Malin Ljungberg Oct 24, 2016 4:56:19 PM

What are CAT tools?

CAT stands for computer assisted translation or computer aided translation, and is a collective name for various tools that have been developed to assist translators in their work. Their basic function is the ability to import documents in different formats, segmenting the text into sentences or paragraphs. Once these segments have been translated, the translation can be exported back into the same format as the original text.

Read more

Tags: Translators and Translation, Terminology, What is …

Ghana versus Sweden – similarities and differences in translator training

Posted by Evado Arfs Oct 12, 2016 5:17:52 PM

My name is Evado Arfs, and I moved to Sweden from Ghana five years ago. There, I studied translation in French and English. I’ve also completed a bachelor’s degree in translation at Stockholm University and am now carrying out an internship at Semantix. So I’ve studied two training programmes in translation in two very different countries, and I thought I would share my experiences. There are certainly similarities and differences!

Read more

Tags: Translators and Translation, What is …, Cultural adaptation

What price human life?

Posted by Malin Ljungberg Oct 6, 2016 12:58:48 PM

Semantix is in Skellefteå, among all the drum drills, bore crowns and miners at Euro Mine Expo, where international companies operating within the mining industry come together to share their knowledge. Many of those attending Euro Mine Expo also carry out translation themselves within their own companies. So I have a few questions for those who do so. Do you have time? Is it what you were employed to do? Are the translations accurate? Do you know about your company’s unique terms? Do you know what a drum drill is called in other languages? Personally, I wouldn’t have a clue.

Read more

Tags: Translators and Translation, What is …, Writing for translation

Lawyer Göran Mandorff keeps his language skills current

Posted by Charlott Israelsson Sep 27, 2016 9:13:21 PM

Here at Semantix’s language training unit, we use many different training methods: one-off sessions, seminars and longer programmes that run for several years. I met up with Göran Mandorff, one of our long-term customers. Göran works as a lawyer for the law firm Fylgia, and he and his colleagues have studied English with our course leader David Ely for many years.

Read more

Tags: Language Training

How many languages do you need on your website?

Posted by Ann Wikland Sep 19, 2016 9:48:44 AM

If you’ve ever worked with or built a multilingual website, you will know that there are many things to think about. As well as designing and structuring the site and sorting out the domain name, translating the text should also be high on your list of priorities.

Read more

Tags: Translators and Translation, Tips & tricks

British or American English? Or maybe international?

Posted by SMT Sep 6, 2016 5:00:58 PM

One of the most common questions asked by our project managers when customers request translations is:

Do you want British or American English?

Sometimes the customer answers straight away, as there’s no doubt about where the translated text will be used: “American! We’ll be using the brochure at a trade fair in Houston.”

Read more

Tags: Translators and Translation, What is …

PIM and SEO

Posted by Ann Wikland Sep 1, 2016 9:59:53 AM

 A PIM system is, of course, an incredibly useful product information management tool for businesses. But SEO – influencing where your texts end up in Google’s rankings – is also extremely important.

Read more

Tags: Translators and Translation, What is …

What is PIM? A summertime drink?

Posted by Ann Wikland Aug 22, 2016 10:00:00 AM

The word PIM conjures up images of Pimm’s, the refreshing summertime alcoholic drink. It’s a pleasing sounding acronym, but I didn’t really know anything about it before I did a little research. In this post I’ll explain what exactly PIM is, and why businesses use it.

Read more

Tags: Translators and Translation, What is …

Laying the groundwork with terminology

Posted by Ann Wikland Aug 15, 2016 11:59:57 AM

Do we really need to compile lists of our company’s terms? We just want the text translated quickly. And working with terms sounds like hard work. But the fact is that when we’ve taken the time to create a term database in the past, the results have been much better. So here is some advice about how and why to lay the groundwork for translating your company’s texts, ultimately achieving truly effective translation processes.

Read more

Tags: Translators and Translation, Terminology, What is …

About Semantix’s blog

Do you deal with communication in various different languages, but sometimes find translation and other linguistic challenges a little tricky? If so, then this is the blog for you! Here, we’ll share our knowledge, our insights, practical tips and examples from our everyday life.

norsk | svenska | suomi

Meet our bloggers

Lovisa Jakobsson

Lovisa Jakobsson
Internal translator

Sofia Blomkvist

Sofia Blomkvist
Interpreter Co-ordinator

SMT

Synnöve MT
Language Services Specialist – Translation

Archive

All blogposts