How much does it cost to translate a website?

Posted by Ann Wikland on May 23, 2016 12:00:00 PM

David Karlsson works for our Sales Support team. Here, he draws up quotations and prepares translation assignments together with our customers. When he receives an enquiry about translating a website, he tries to get as much information as possible and liaises with the customer to find the best way of working. I chatted with David to find out what he does when a customer needs a website translated.

Read More

Topics: Translators and Translation

Getting to grips with tendering

Posted by Ann Wikland on May 16, 2016 1:00:00 PM

Many of a company’s employees get involved when a tendering process is under way. Prices and company presentations need to be drawn up at various different levels, references must be taken and everything has to be interpreted from a legal perspective. In short, there is a lot to think about when submitting a tender.

Read More

Topics: Translators and Translation, Tips & tricks

The work of an interpreter: Meet Vasvija from Semantix’s interpreting centre

Posted by Karl Ekström on May 13, 2016 9:57:46 AM

The light and airy office space is filled with the hushed murmur of voices. This could be any workspace, except that occasional foreign language words and phrases can be heard, such as Arabic, Tigrinya, Albanian and Russian. Men and women from around the world sit in booths behind sound-dampening screens, interpreting conversations by telephone: police interrogations, doctor’s visits, and discussions between clients and case managers at social services, the Swedish Public Employment Service and the Swedish Migration Board.

Read More

Topics: Interpreters and Interpreting

Tips on translation and search engine optimisation

Posted by Ann Wikland on May 2, 2016 1:00:00 PM

One requirement for the growth of many companies’ business is a well-visited website. SEO, or search engine optimisation, is the art of writing text on a website so that it corresponds to what customers search for using Google and other search engines. Today, most companies have someone who is responsible for the search engine optimisation of their website. Search engine optimisation is carried out in the website’s original language, but can easily be forgotten when translating the website. Here are some tips for dealing with search terms and language versions.

Read More

Topics: Translators and Translation, Tips & tricks

Proofreading makes translation easier and reduces costs

Posted by Jenni Perälä on Apr 29, 2016 12:34:11 PM

The foundation of a fluent translation project is laid already when writing the source text. The quality of the original is vital in terms of how long the project will take and how much it will cost. 

Read More

Topics: Translators and Translation, costs, communication, proofreading

As the snow turns to slush: translators and exporters

Posted by Paul Anderson on Mar 22, 2016 11:46:12 AM


“Slush consisted of two days of pitches, lightning talks, fireside chats, product demos ...”

In other words, the promotional event Slush is about communication to get Finnish companies off the mark outside Finland. In a sense, commercial translations are a more permanent, year-round kind of slush.

Read More

Topics: Translators and Translation

Why being bilingual doesn’t automatically make you an interpreter or a translator

Posted by SMT on Mar 18, 2016 12:19:09 PM

Around the world, more and more people speak two or more languages; we move around more as a result of conflict or for work or education, and we live in a world where the majority of countries are bilingual to begin with. In fact there are relatively few countries that are traditionally monolingual, and things are changing fast.

Read More

Topics: Translators and Translation, Interpreters and Interpreting, What is …, Useful links, Tips & tricks

How do we choose the right translator for your assignment?

Posted by Catarina Tunón on Feb 22, 2016 9:51:19 AM

With 45,000 translation projects completed every year, we are used to finding the right translator for each assignment. Naturally, our own database – which currently includes over 1,200 freelance translators – is invaluable in this context. We also work in partnership with more than 300 translation agencies around the world.

Read More

Topics: Translators and Translation, What is …

How we recruit our interpreters

Posted by Karl Ekström on Feb 5, 2016 3:10:23 PM

Semantix has an extensive network of interpreters for face-to-face and remote interpreting who work on a freelance basis nationwide. Our Vendor Team receives new applications from interpreters with all manner of language combinations on a daily basis. Those who meet our basic requirements may go on to be recruited, and each week we take on a number of new freelance interpreters to carry out assignments for our customers.

Read More

Topics: Interpreters and Interpreting, What is …

Our colleague Karin Calderon gives us an insight into the last 25 years within the language service industry

Posted by SMT on Jan 19, 2016 2:05:54 PM

Semantix’s Karin Calderon has spent many years working in the industry, and has witnessed the changes that have taken place. Today, Karin works in our procurement department. We asked her to tell us about her career and the changes she has seen over the years.

Read More

Topics: Translators and Translation, What is …, Cultural adaptation


About Semantix’s blog

Do you deal with communication in various different languages, but sometimes find translation and other linguistic challenges a little tricky? If so, then this is the blog for you! Here, we’ll share our knowledge, our insights, practical tips and examples from our everyday life.

norsk | svenska | suomi

Order translation
Order interpreting

Subscribe to our posts

Meet our bloggers

Lovisa_Jakobsson_round Lovisa 
Internal translator

Lovisa works as an internal translator and language consultant at Semantix.She mainly translates from Finnish to Swedish, reviews texts and works with social media.

Synnove_Moen_Tucker Synnöve

Language Services Specialist – Translation

Having spent almost all her professional life within language services, she has been involved in most aspects of the industry.She is currently a service specialist for translation services.

Sofia-Blomkvist Sofia Blomkvist
Interpreter Co-ordinator


I’ve worked at Semantix for a few years now, mainly within remote interpreting.This involves providing interpreters on a daily basis by telephone, for the whole of Sweden and Norway.My colleagues and I deal with up to 10,000 assignments a week in every language imaginable, and answer all manner of language-related questions every day.I’d like to tell you a bit more about one of these now.